Вот из него-то, из кувшина этого, из тайных его недр, вдруг высунулась синяя когтистая рука с поднятым кверху указательным пальцем.
— Должо-ок! — раздался глухой, как из бочки, голос. Синее существо с кудианской тропы! Про его существование, про давнюю сделку успели давно забыть, а оно — помнило! И явилось: — Отдавайте то, чего дома не знали! Уговор есть уговор!
Но не успела несчастная мать понять и испугаться, не успела разрыдаться Ильза, как случилось новое событие. Черная фигура с бодрым боевым кукареканьем влетела в окно, высадив раму. Щепки и осколки разлетелись по кухне. Перевернувшись через голову, убийца ловко вскочил на ноги, в руках его блеснуло по ножу. Изящным движением он поднял клинки над головой, изготавливаясь для броска змеи, и ринулся вперед, на Хельги…
Но в тот же миг рухнул навзничь, налетев физиономией на мощный кулак Рагнара. Потому что против грубой и примитивной физической силы северян приемы красивого сехальского стиля тайшан-фа порой, увы, не срабатывают.
— О-о! — мгновенно сориентировавшись, завопил гном. — Вот уж сюрприз так сюрприз! Вот кого не ждали, так не ждали! Эй, синий! Смотри, какая тебе удача подвалила! Тяни скорее, покуда не очухался! Сбежит — не догонишь!
Водяное создание обескураженно попятилось:
— Дык я того… С младенцем вроде сподручнее… Хотя этот крупнее… — Нет ничего сложнее в этом мире, чем проблема выбора!
— Бери крупного, не прогадаешь! — подзуживал Орвуд. — Тебе, поди, работник нужен, а не сосунок! Ты прикинь в уме, сколько этот младенец сожрет, покуда вырастет! Сплошной убыток!
— И то верно, — кивнул синий. Схватил убийцу за ногу и уволок в кувшин.
Ильза поспешно выплеснула воду в помойное ведро.
— А то забудем, выпьем, а в ней кто только не плавал! Запоганили всю! Не хватало поносу приключиться, перед свадьбой-то!
А Энка получила возможность еще раз блеснуть мудростью народной.
— Нет худа без добра, — многозначительно произнесла она.
Времена меняются! (лат.).
Развитие процесса оледенения (лат).
Букв, «тело преступления», улика (лат.).
Сепса — мифическое змеевидное существо, ядовитое настолько, что даже кости укушенного пропитываются ядом.
Хаусвер — мясницкий нож, снабженный гардой, оружие простонародья.
Гвизарма — длиннодревковое холодное оружие, изогнутый клинок в виде косы или длинного крюка.
Гетеротрофный — использующий для питания органические вещества.
Предикторские книги — книги предсказаний.
Эсхатологические пророчества — пророчества о конце света.
Вельва — женщина-прорицательница.
Широко расставленные глаза являются одним из признаков врожденного сифилиса наряду с полулунными краями зубов и диастемой между передними зубами.
Изначальное значение слова фраер (от нем. Freier) — свободный человек, жених, холостяк.
Так проходит мирская слава (лат.).
Траллс — раб.
Предиктор — предсказатель.
Руна «каун» символизирует виселицу или чуму.